×
淘星聞

比較美好的世界

如果問我,我自己最喜歡的作品是哪一首,我可能答不出來是哪一首,但是「比較美好的世界」這首詞肯定是在最喜歡最滿意那一區裡面。這首歌發表於2008年5月,大陸汶川大地震之後沒幾天,我們公司用最快的速度製作完這首歌,動員所有歌手合唱,發行了單曲,將版稅所得再加上台幣五百萬捐出賑災。那場奪走將近七萬個生命的大自然浩劫讓人心碎不已,地震發生過後,老闆立刻要公司盡我們的力量給予一點幫助,於是有了這首歌。而這首歌的故事說來就曲折了。這首歌詞原本是2007年我為一首英文歌曲填寫的中文版,但因為沒有獲得授權,這歌詞就留了下來,但是大家都很喜歡這個詞,就請公司的專屬作者,大陸的才子鄭楠再譜了曲,留著以後備用。沒想到是用在這個太遺憾的悲劇上。

然而這首歌對我來說,也是我個人寫詞生涯的最大遺憾。它本來應該是跟歐洲傳奇新世紀音樂二人組Secret Garden祕密花園的傑作之一Always There的旋律在一起的。




寫歌多年,寫的大部分是情歌,早就想著有機會的話,能寫些離開情愛題材、抒發我所關心的議題或不吐不快的意見。「比較美好的世界」是我寫在筆記本上多年的一句期盼與感嘆,遇到Secret Garden這首歌時,直覺這神聖優美的旋律太適合了,在副歌最後一句也可以填進去這七個字。也是這個美極了的旋律讓我想出這首歌詞裡的所有字句。

這首歌是公司歌庫存了好久一直想翻唱的一首歌,本來是要給星光幫唱的,其實也錄完MIX完了,但是,這個我心中覺得最美好的中文版本卻無法問世讓人聽到,每一想到就扼腕不已,只能自己播出來一遍一遍聽。

2007年第一屆超級星光大道的美好與感動不用我再提醒大家吧!在星光幫的第二張合輯要推出時,我們就想到歌庫裡的這首愛歌可以派上用場了,由這群純真可愛的年輕人來合唱這首歌,傳達一些正能量的訊息,再合適不過了,肯定也會造成巨大的影響力,所以我把筆記本上的這句話,配合這首歌,完成了一首我認為會很有力量的歌曲。但是在取得版權授權時赫然出現了難題。要翻唱國外的歌曲,通常需要把改寫的歌詞翻譯成英文送給版權擁有者確認同意方可取得授權,這首歌的作曲者同意我們使用,但是原作詞者堅持要用他的原詞義翻譯才肯授權,他不同意我寫的這個版本!真是晴天霹靂啊!我們歌曲都錄完了,沒想到卻遇上這個從來沒遇過的狀況,而且這是設定為主打歌的。原作詞者很堅持,如何溝通都無效。在我們做各種努力想挽回的時候,發現原來歌手張敬軒已經翻唱過這首歌,已經有獲得授權的中文版歌詞了,於是我們就改用了張敬軒填寫的歌詞讓星光幫們再重新錄音,星光幫的第二張合輯「昨日今日明日」總算得以發行。

敘利亞內戰,生靈塗炭死傷無數。美國短短幾日內連續發生兩起重大槍擊屠殺案。這只是這個混亂的世界正在發生的,比較大的悲劇。唉,總該想一些方法,讓人們繼續相愛,我們到這個世上來,不是來互相傷害。


比較美好的世界



總該想一些方法 讓人們繼續相愛

我們到這個世上來 不是來互相傷害

把笑聲還給哭泣 把擁抱還給猜疑

把光還給暗 甜還給苦 把安慰還給恐懼

每顆心溫度熱一些 冰冷的就會融解

我們可以給彼此一個 比較美好的世界

一定有什麼辦法 讓明天值得期待

不能幫太陽升起來 至少幫一朵花開

把眼睛還給眺望 把天空還給翅膀

路還給勇敢 海還給船 把小孩還給夢想

每雙手付出多一些 不變的就會改變

下一次再見 我們約在 比較美好的世界

愛能慢慢完美 世間的殘缺

下一次再見 就約好在 比較美好的世界

Tags : 施人誠
施人誠
資深唱片企畫與歌詞作者,曾任職於福茂唱片、EMI唱片、點將唱片、滾石唱片,現任職於華研國際音樂。