×
淘口袋

講話愛撂英文的看這裡!四大英文陷阱說錯就糗了!

文/史考特‧科斯博

 

啊!英文,國際語言,代表教育程度高,會用英文是時髦的標幟!

我在街上聽到很多台灣人這樣說:

「哦,我看一下我的schedule,可以去買很多fashion的東西,然後po到我的FB上!」

哈哈,美國人如果想要看起來很高級,他們的英文其實也會夾雜很多法文!

 

不過,有一個情況你們要知道!講中文撂英文時,你們用的英文是錯的,在英文裡不會這樣用。例如,上面的四個英文單字,schedule、fashion、po、FB,其中有兩個,講英文的人不是這麼說的。你知道是哪兩個嗎?你知道它們有什麼問題嗎?不知道,可能需要看這章!

不然,自以為很高級,卻說破英文,可不是很「掉漆」?!

 

做大生意的人,怎麼可以說自己是廉價品?!

你還在說你是sales嗎?

 

有一些英文單字,台灣人經常使用卻一直用錯,這章要介紹的字,很多人和新客戶談生意時一定會用到的,卻是一說出口真的馬上就落漆了!

 

我在英文課上,常常會讓學生做自我介紹。我在台灣教書的第一個星期,有一個穿著很專業的女生上台來,很有氣勢地伸出手,把我的手握得很痛,然後她很自豪地說:

 

Ï  Hi, I’m a sales!

 

什麼?看起來如此有自尊心的女性怎麼說出那麼自卑的話?

 

我需要說明一下。英文裡頭,sale有很多意思。一個意思是:拍賣、賤賣、特價的東西或廉價的東西。我們來看一些正確的句子:

 

That shop is having a sale on furniture.

(那家店正在特賣家具。)

I got my Nikes on sale.

(我的Nikes鞋子是在特價時買的。)

 

Sale還有另外一個意思。就是一筆交易/買賣/成交。例如:

I made ten sales today.

(我賣了10件商品。)

 

所以,說I’m a sales可能會讓美國人覺得你是在說「我是個廉價的東西!」好囧啊!

 

怎麼說才對呢?我們的文法偵探史考特早就破案了:

 

P  I’m a salesman.(我是業務。←男生這樣說)

P  I’m a saleswoman.(我是業務。←女生這樣說)

P  I’m a salesperson.(我是業務。←不分男女都可以說)

 

我聽到你在抗辯了:「喂,我每天每天都說到、聽到幾百遍的『我是個sales』,我百分之百確定這樣說沒有錯。」

 

啊,偵探的責任不只是抓到嫌犯,也得說明犯罪的原因。我們來看一下:

 

我是sales。

I’m a sales.

 

你注意到這兩句的差別嗎。告訴你:一個是中文,一個是英文!

有些英文字在英文裡與在中文裡的用法不一樣!

 

這就是這本書的主題之一。這個時代,英文是很重要的語言,不容否認吧,很多人說中文時,會夾雜一些英文。不過,把這些英文字彙套進中文不一定意味著套進英文使用時是對的!繼續這樣用,只會保證人們犯錯時會非常理直氣壯,好說歹說也不願相信他們可憐又勤勞的英文老師的苦口婆心!

 

警告你喔:你現在都已經知道了,要是還繼續說I’m a sales,那你真的是個賤價的東西!哈!

 

Ï  I got my Nike on sale.

P  I got my Nikes on sale.

(我的Nike鞋子是特價時買的。)

 

精簡原則

★ 不可以說I’m a sales。

★ 也不可以說He’s a sales。

★ 也不可以說She’s a sales。

★ 只能說salesman、saleswoman,和salesperson。

 

好啦。我猜很多台灣人,第一次在教室外跟外國人說話,就是伸出手說他們是業務。希望從現在起你們不會再出糗了。但是,相信我,我們還是有很多糗要更正。衝吧!

 

 

這就是說I’m a sales的危險。

sales:特價活動、特價品。

這裡想要表達的意思是,「我是售貨員」或「我是業務」,正確的說法應該是:

I’m a salesperson.

I’m a salesman.

I’m a saleswoman.

 

你吸什麼毒啊你?!

High不能亂用啊!

 

啊!我們在這幾章討論說中文時,常會夾帶一些英文字,但是這些英文字在英語世界的意思是完全不一樣的!有很多這種例子,讓人丟臉丟到國外去了!

 

例如,我剛開始教英文時,開學那天,一個笑容滿面的學生蹦蹦跳跳跑來,劈頭就跟我說:

 

 Scott I’m so high!

 

我嚇了一跳!心想:「天啊,我不知道台灣人會這麼壞!」

接著又想:「欸?我應該打電話給這個學生的父母還是警察呢?」

 

我為什麼這樣想呢?因為,在英文裡頭,high表示吸毒的那種感覺,不是一般的快樂!

 

上面的句子,那位學生的意思大概是很高興可以上課。如果是這樣,她應該說:

 

P  Scott, I’m so happy!

P  Scott, I’m so excited!

P  Scott, I’m really looking forward to the class!

(look forward to=期待)

 

一般有「快樂」意思的英文都行。

 

那,為了加強剛才學到的,我們應該多多探索high正確的用法。High可以當一般的形容詞,表示某人吸毒了,現在他的頭「浮」到很「高」的地方:

 

He’s high.

 

Get high就是正在吸的意思,正在嘗試那個high的感覺。

 

On the weekend, he bought some marijuana and got high.

(他在週末買到大麻,吸得很嗨。marijuana=大麻)

 

所以is high表示已經吸毒過,get high表示在吸毒。

我們也會用副詞來表示有多high。

好了,以後你只可以happy,不能再high了!

 

精簡原則

英文裡頭說你很high表示你吸毒了!

 

說一個人high,在英文裡的意思是吸毒的情緒狀態。

中文形容一個人「嗨」,英文可以用happy、excited等。