台灣街頭巷尾的手搖店品牌越來越多,各家競爭益趨激烈。不過在南部,有間名為「茶の魔手」的手搖店卻屹立不搖,開店密度也相當高,在網路上被譽為南霸天。但是「茶の魔手」的店名中包含了一個日文單字,於是有網友好奇,「怎麼唸才接地氣呢?」引發熱議。
「茶の魔手」中的「の」,按照日文發音「no」,意譯則是中文「的」、「之」的意思。有網友就在PTT發文詢問,聽說南部飲料第一品牌叫做「茶の魔手」,這要怎麼唸啊?原PO並列出幾種可能唸法:茶的魔手、茶之魔手、茶no魔手,好奇請教「有沒有南部人教一下正確發音?怎麼唸才接地氣呢?」